Auflage.
La plupart du temps, ils ont laissé de côté les ressources des parlers dialectaux.On y [dans le salon de Nina] entendit même un spécimen de cette littérature argotique, qui devait, un temps, obtenir si grande vogue et faire la réputation d’Aristide Bruant et de son cabaret. Il y rencontre Paul Verlaine. Établie et annotée par Michael Pakenham. Seine Werke sind zu Meteoriten verklärt und gelten vielen Lesern immer noch als Kronzeugen für die vermeintliche Unverständlichkeit moderner Lyrik. (Ed. Und am Horizont irrlichtert Rimbauds Enttäuschung, dass er nun keine Frau mehr finden wird, um sie zu heiraten und einen Sohn zu zeugen, den er zum Ingenieur ausbilden würde: "Heirat ade, Familie ade.
(Ed.)
Paul Verlaine (1844-1896) French poet and leader of the Symbolist movement in poetry.
Text: S. 342-349; Kommentar: S. 991-994.
Hovasse, Jean-Marc. Rimbaud poète épistolier. Dafür erhellen die Dokumente sein rätselreiches Leben.Als in Paris - quasi postum, denn man vermutete, Rimbaud wäre in Afrika längst gestorben - seine Hauptwerke "Eine Zeit in der Hölle" und "Die Illuminationen" erschienen, schrieb er aus Harar: "Wir glauben, dass es in Frankreich spezielle Wolfsfallen aus Stahl gibt, die auch für Leoparden sehr gut geeignet sein könnten." (Ed. Pech für das Holz, das sich als Geige wiederfindet".Bevor man sich fragt, weshalb der Übersetzer Tim Trzaskalik nicht die aktive Wendung "Entregelung" für "dérèglement" anstelle der passiven "Zügellosigkeit" übernommen hat, fragt man sich: Weshalb wollte Rimbaud nun keine solchen Briefe mehr schreiben? Es gelingt ihr auch nicht, wie Paul Celan in seiner Version des "Trunkenen Schiffs" die lautlichen Verstrebungen ins Schweben zu bringen oder wie Stefan George aus Rimbaud - wenigstens - einen George zu machen.Man kann eine Übersetzung immer leicht mit wenigen Fehlgriffen in Frage stellen, man könnte ihr wie Handkes Übertragung von Sophokles' "Ödipus in Kolonos" wegen der Verwendung von "dalli, dalli" den Prozess machen oder wegen Wendungen wie "Depp" und "deppert", "flippig" und "echt dufte". Wie Rimbauds Zeitgenossen legt man nun beim Lesen der monumentalen dreibändigen deutschen Edition seiner Korrespondenz jedes Wort von Rimbaud, jeden Brief, den man fand, auf die Goldwaage der Interpretation, in der Hoffnung, auf Briefe zu stoßen wie jene, in denen er, Schüler noch, für Jahre und Jahrzehnte das Programm der Avantgarde auf den Punkt brachte: "Ich will Dichter sein, und ich arbeite daran, mich sehend zu machen zu machen: .
Paris 2009 (= Bibliothèque de la Pléiade, 68). von Jean-Jacques Lefrère.
Verlaine kehrte nach Paris im August 1871 und im September erhielt er den ersten Brief von Arthur Rimbaud, der seine Poesie bewundert.Er drängte Rimbaud nach Paris zu kommen, und von 1872 hatte er das Interesse an Mathilde verloren und verlassen sie effektiv und ihr Sohn, lieber die Gesellschaft seiner neuen Geliebten.
Mais alors, où se cache le vrai manuscrit, dont parle Verlaine dans sa Correspondance ? Paul Verlaine's life style wavered between criminality and naive innocence; he married a young girl in 1870 but after a year fell in love with the young poet Arthur Rimbaud, who was seventeen.
1. Auflage. Si les vieux imbéciles n'avaient pas trouvé du Moi que la signification fausse,
Verlaine et Rimbaud, deux poètes, deux vies… une histoire C’est en 1871 qu’Arthur Rimbaud débarque à Paris.
"Einen wohl ungewollten Höhepunkt bilden die Gerichtsakten über einen Zwischenfall in Belgien.
Und versank dann doch im Schweigen. .
Daher wünsche ich, frühzeitig an Bord zu sein, sagen Sie mir, um wie viel Uhr ich an Bord gebracht werden soll.
He was the enfant terrible of French poetry in the second half of the 19th century and a major figure in symbolism.
Voici ce qu’en dit Mathilde dans ses Mémoires : 4 Ibid., p. 208.
c'est-à-dire la pensée chantée
Herausgegeben von Jean-Jacques Lefrère, Tim Trzaskalik Übersetzt von Tim Trzaskalik Matthes & Seitz Berlin 13. Mais leur rencontre est plutôt troublante, voire gênante. Jetzt verabschaume ich mich soweit wie nur möglich.
Selbst ihm, dem Dichter des Absinths, wird der Rausch von Rimbaud zu viel.